Ugrás a menühöz Ugrás a tartalomhoz
2012. május 25., péntek - Orbán
Afrika napja (Afrikai Egységszervezet, 1963)

Ha így nézem: ukrán – ha úgy nézem: magyar

2009. április 7.  16:37
Az ukrán irodalom négy alakjának kétnyelvű kötetei jelentek meg. A sorozat könyveit az Ukrajnai Állami Televízió és Rádió Bizottság megrendelésére az "Ukrán könyv" program keretében adták ki.

Ivan Franko és Mihajlo Kocjubinszkij válogatott művei, Tarasz Sevcsenko Kobzos címen kiadott kötete, valamint Leszja Ukrajinka válogatott versei elsősorban azokhoz a diákokhoz szólnak, akik érdeklődést mutatnak az ukrán irodalom iránt. A kötetek fordítója, összeállítója, szerkesztője Balla László író, műfordító - írja Az Igazi Kárpáti Igaz Szó ukrajnai magyar napilap internetes oldalán.

A lapnak nyilatkozva Balla László elmondta, hogy a művek fordítása közben magyarországi fordításokat is felhasznált. Tapasztalatai szerint a fordítók jelentős része nem tudott rendesen ukránul, sokszor egész versszakokat újra kellett fogalmaznia.

A friss kiadványok érdekessége, hogy a Sevcsenko-kötet a szerző illusztrációival jelent meg, Leszja Ukrajinka válogatott verseihez pedig a nemrégiben elhunyt Balla Pál festőművész munkáit használták fel.
Szólj hozzá!

Megjelenített név * :

A Kultúrpart programajánlója