Ugrás a menühöz Ugrás a tartalomhoz
2012. február 11. szombat
Bertold, Marietta
06:54
17:02
Belépés
ok

Kínaiul is olvasható Esterházy regénye

Cikk nyomtatása

Cikk továbbküldése

2009. március 19. 07:51
Jiko nüzsen (Yige Nüren) címmel kínaiul is megjelent Esterházy Péter Egy nő című kötete. Az országosan terjesztett könyv elsősorban Kína nagyvárosaiban, Pekingben, Sanghajban, Hangcsouban, Kantonban, Sencsenbenés Nankingban kapható.
Esterházy Péter műve, amely 1995-ben látott napvilágot Magyarországon, most tízezer példányban jelent meg kínaiul egy sanghaji kiadó gondozásában. A csaknem 100 apró, színes, élvezetes egypercesből álló kötet az "egy" nőről szól.

A mű fordítója Jü Cö-min (Yu Zemin), aki már több ismert magyar író könyvét, többek között Kertész Imre Sorstalanság, K. dosszié és Gályanapló című alkotásait ültette át kínaira, de Müller Péter és Krasznahorkai László nevét is általa ismerik az ázsiai országban. Jü Cö-min 1964-ben született Pekingben és 1991 óta él Magyarországon.

Idén várhatóan több magyar író könyve is megjelenik Kínában. Kristóf Ágota Svájcban élő, francia nyelven publikáló írónő A nagy füzet (Le Grand Cahier) című könyve Csien Ji-Ling (Jian Yi-Ling) fordításában szintén a napokban került a kínai könyvesboltokba.

Nyereményjáték

Január 26-tól a mozikban a három Oscar-jelölést nyert SUSZTER, SZABÓ, BAKA, KÉM. Válaszolj a kérdéseinkre, a helyes válaszokat beküldők között 3 db SUSZTER, SZABÓ, BAKA, KÉM című le Carré regényt sorsolunk ki.


Klikk a játékhoz »
H i r d e t é s

A Kultúrpart programajánlója

Illeszd be a saját oldaladra! Katt ide!

Másold ki a fenti kódot, illeszd be az oldalad forrásába, így az olvasóid mindig értesülhetnek a Kultúrpart programajánlatairól.

F u t á r    a j á n l a t